Культура

Валентина Кашина: "Издание детской литературы требует больших затрат" 

Наталья Веэбер / Linnaleht, 14 сентября 2018, 13:00
"Книги эстонских авторов получили кредит доверия и вызывают интерес у читателей", – говорит издатель Валентина Кашина. Хейко Круузи
Известному в Эстонии и за ее пределами книжному издательству "КПД" в этом году исполнилось 20 лет.

Как рассказала его директор Валентина Кашина, за этот период было выпущено более 146 тысяч экземпляров примерно 125 книг, большая часть из них – переведенные на русский язык издания эстонских авторов.

С чем связано название издательства, не с физикой же?

С коэффициентом полезного действия название точно не связано, а связано оно с названием первой из десяти книжных серий, которая называлась "Kodumaa – родной дом", выпущенных издательством.

Что это за серии?

Первая серия включала переводы эстонских классиков и современных авторов, среди которых четыре книги Арво Валтона из его 24-томного собрания. Я полагала, что на этой серии остановимся, но годы существования книжного пространства, тексты, которые приходили от авторов, подталкивали к тому, чтобы приумножить знания. Так появились серии познавательные, культурологические, серия "Лауреаты литературных премий", серия под названием "Урок", куда входили уроки эстонского языка, этнографии и уроки на другие темы. В этой серии вышла книга об истории Таллиннской балетной школы Людмилы Градовой. В ней есть словарь балетных терминов, которыми могут пользоваться ученики и учителя.

Среди новинок, выпущенных издательством "КПД" 2018 году, дилогия Арво Валтона "Средневековые истории", в которую вошли роман "Мярьямааская легенда" и роман-сказка "Старец из озера Юлемисте". За роман "Мярьямааская легенда" Арво Валтон получил литературную премию имени Яана Кросса. Linnaleht

Выпускаете книги только на русском языке и только авторов из Эстонии?

Помимо эстонских у нас издавались книги российских, финских и даже американских авторов. Некоторые книги у нас двуязычные, на русском и параллельно на эстонском языке. Три издания выдержала книга-билингва "Эстонский народный костюм" историка-этнографа Марет Таммъярв. Двуязычные книги мы выпускаем для детей, ненавязчиво предлагаем ребенку прочитать текст на родном языке и сделать попытку понять его на эстонском.

"КПД» издает много детских книг, расскажите об этом.

Поначалу детские книги мы не издавали. Издание детской литературы требует больших затрат, чем издание книг для взрослых, ведь книги для детей должны быть яркими, красочными. Помню, 2000 год был объявлен Годом книги, и нам, издателям, из библиотек Ида-Вирумаа пришло гневное письмо с вопросом, почему мы не издаем детскую литературу? Это письмо побудило серьезно задуматься. Через какое-то время мы выпустили первую детскую серию "Эстонские писатели детям", в которую вошли переводы классиков и современных писателей. Со временем стали издавать детские книги авторов, которые ранее на русский язык не переводились. Книги оказались востребованы не только в Эстонии. В прошлом году "Божья коровка и пингвин" Маркуса Саксатамма на международном конкурсе в Москве удостоилась Гран-при. Большой интерес у читателей вызвали книги замечательной писательницы Леэло Тунгал "Товарищ ребенок", в настоящее время готовится к печати ее книга "Товарищ ребенок и папа". Героине всего пять лет, глазами этой девочки мы видим послевоенное время в Эстонии, в котором она живет.

В течение многих лет издательство "КПД" и издательство "Александра" достойно представляют книги эстонских авторов на русском языке, принимая участие в Международных книжных выставках.

Кроме нас книги представляют издатели Польши, Германии, Израиля и других стран. А вот из издательств стран Балтии мы лидируем. В течение года участвуем в 4-6 выставках, причем не только в Москве. Мы побывали в Пскове, Ульяновске, Воронеже, Красноярске, вскоре предстоит поездка на международную выставку в Москву, а потом в Саратов. Книги эстонских авторов получили кредит доверия и вызывают интерес у читателей.
Международные книжные выставки – это отдельная индустрия, где существует жесткая конкуренция. Участие наших издательств в них говорит о нашей конкурентоспособности, ведь если бы ее не было, мы не смогли бы представлять выпускаемые нами книги. Стоит отметить, что нас в этом поддерживает фонд "Капитал культуры".

Редакция

+372 614 4039
info@vecherka.ee

РЕКЛАМА И ОБЪЯВЛЕНИЯ

+372 614 4100
reklaam@ohtulehtkirjastus.ee